Trang chủ Tôi Sự nghiệp Khi "ông lớn" công nghệ cũng phải tôn trọng tiếng Việt

Sự nghiệp

Khi "ông lớn" công nghệ cũng phải tôn trọng tiếng Việt

Với ngôn ngữ nào mình ko biết, nhưng với tiếng Việt, 1 cái thêm thắt, 1 cái à ơi sẽ thay đổi hoàn toàn cục diện. Nhiều khi bạn đi làm ăn, buôn bán, đàm phán, deal hợp đồng... thành bại là ở content bạn nói và viết cho người ta đấy.

Mình là một người khá thích tìm hiểu về cách sử dụng tiếng Việt trong văn phong sáng tạo nội dung. Vì vậy mình hay để ý những chi tiết rất nhỏ.

Như mọi người cũng đã biết, Facebook đã và đang triển khai tính năng Market Place, giúp kết nối người mua và người bán trên nền tảng của họ tốt hơn, đặc biệt là người bán thanh lý đồ cá nhân. Nếu như trước đây khi bán 1 món hàng, bạn sẽ post lên trang cá nhân, nhóm hội sau đó đi share cật lực để mong reach đến các KH muốn mua sản phẩm của mình thì với Market Place, họ sẽ giúp bạn:

Concept bán hàng rõ ràng hơn với phần giá, liên hệ, tiêu đề, mô tả, hình ảnh sp...

Share lên các hội nhóm chỉ với 1 vài cú tick và 1 cú click chuột

Sản phẩm của bạn sẽ hiển thị hoài ở cột bên phải của facebook người quan tâm (một khi họ đã xem hàng của bạn)

Và một trong những tính năng hay nhất, là tạo cuộc hội thoại tự động giữa ng mua và ng bán (như ảnh dưới đây), với tiêu đề và hình ảnh rất trực quan để bạn nắm dc ng đang hỏi mua là ng hỏi từ đâu, hỏi sp nào, hỏi từ post nào.

khi
Khi "ông lớn" công nghệ cũng phải tôn trọng tiếng việt

Trong tính năng hội thoại này, facebook đã đặt ra 1 số mẫu câu hỏi tự động, để ng mua dễ dàng hỏi hơn. 1 câu phổ biến nhất đó là "Mặt hàng này còn ko?" (Is it available?")

Xem thêm: 4 cách đặt tiêu đề khiến khách hàng click vào đọc ngay

Thật buồn cười, trước đây đã từng có rất nhiều cuộc cãi nhau giữa ng mua và ng bán vì câu hội thoại này. Khi nhận dc câu "Mặt hàng này còn ko?" rất nhiều bạn ng bán VN đã... tức giận, vì cho rằng KH hỏi ko đầu ko đuôi, ko tôn trọng ng bán và ko được ba mẹ dạy cách ăn nói blah blah... trước khi biết rằng đó là câu hội thoại TỰ ĐỘNG của Facebook.

Sau vụ này, Facebook VN mới nhận ra họ quá lạnh lùng với Tiếng Việt khi cho 1 công cụ dịch tự động dịch câu tiếng Anh kia ra và cho vào giao diện Market Place VN. Thế là đội ngũ FB mới làm 1 động thái mà mình cho rằn khá tốt, đó là sửa 1 chút câu chữ thành: "[name] ơi, mặt hàng này còn không vậy?".

Chỉ với 2 chữ "ơi", và "vậy", ng ta có thể thay đổi hẳn cảm giác với đối phương và nhờ vậy, cuộc mua bán (mình chắc là) sẽ thuận lợi hơn rất nhiều.

5 ( 1 bình chọn )

Chia sẻ Chia sẻ
https://www.facebook.com/hanalittleworld
Mình sẽ viết về mọi thứ mình thấy, học hỏi, cảm nhận được trong thế giới nhỏ xung quanh mình. Tất cả các bài viết đều mang quan điểm và góc nhìn cá nhân.

Ý kiến bạn đọc (0)

Phụ nữ như thế nào sẽ phù hợp cho mối quan hệ FWB lâu dài?

31/07/2020 02h:32

79

Mối quan hệ FWB (Friends with benefits) hiện đang được nhiều bạn gái, đặc biệt các bạn mới "vập vào Tây" lần đầu quan tâm. Vậy những ai sẽ phù hợp với mối quan hệ FWB lâu dài? Bài viết sau đây sẽ giúp các bạn hiểu rõ vấn đề này

Hướng dẫn Chứng nhận lãnh sự và Hợp pháp hoá lãnh sự nhanh chóng mà không bị ăn hành

24/07/2020 12h:26

454

Chứng nhận lãnh sự và hợp pháp hóa lãnh sự là gì? Vì sao cần Chứng nhận và Hợp pháp hoá lãnh sự? Quy trình ra sao? Làm thế nào để không bị "ăn hành" khi làm thủ tục này? Hãy cùng đọc ngay bài viết dưới đây nhé

Cùng chủ đề

Bài viết mới